Kuzokai – Spotkania pustego spichrza

Kontynuujemy spotkania poświęcone Dogenowi Keizanowi, trzynastowiecznemu mistrzowi zen, ojcu naszej szkoły zen soto, jego dziełu Shobogenzo, jak i czasom i kulturze, w których żył. Spotkania Prowadzi dr Maciej Kanert, specjalista z dziedziny, tłumacz z chińskiego i japońskiego.

Proponujemy dwa spotkania w miesiącu: w 3. i 4. tygodniu miesiąca, w których spotkanie w 3. poświęcone byłoby zagadnieniu „buddologicznemu” związanemu z danym zwojem, który byłby omawiany w tygodniu 4.

Będziemy mieli tłumaczenie już w tygodniu 3., żeby móc je spokojnie przeczytać przed „tygodniem 3” i próbować czytać w świetle lub względem danego zagadnienia, i mieć szansę przeczytać raz jeszcze przed „tygodniem 4”.

Spotkania odbywają się we wtorki, w godzinach 16:00-17:30.

Uczestniczyć można (i ma sens!) w serii spotkań albo pojedynczych spotkaniach. Koszt uczestnictwa:

  • 150 zł za cztery kolejne spotkania (płatne z góry)
  • 40 zł za jedno spotkanie (także płatne z góry)

Wpłaty prosimy wnosić na konto 51 2130 0004 2001 0568 2737 0003 z dopiskiem „Kuzokai”.

Spotkania są nagrywane audio i wideo, a nagrania dostępne dla uczestników. Nie udostępniamy nagrań osobom, które nie opłaciły udziału w Kuzokai.

Zapisy

    Terminy spotkań

    Harmonogram będziemy uzupełniali o poszczególne tematy, gdy tylko prowadzący je poda.
    Zaznacz daty spotkań, w których chcesz uczestniczyć i za które płacisz:
    17/11/2020: Dogen a Sutra Lotosu24/11/2020: Shobogenzo, zwój „Shoho jisso”22/12/202029/12/202019/01/202126/01/202116/02/202123/02/202116/03/202123/03/202120/04/202127/04/202018/05/202125/05/202122/06/202129/06/2021

    Drugie seminarium Dōgenowe

    Zapraszam Was do udziału w drugim seminarium poświęconym czytaniu Dōgena.

    Eihei Dōgen był założycielem linii zen sōtō. Żył w XIII w. Pisał po japońsku, ale używał – podobno – specyficznego języka stanowiącego mieszankę japońskiego i chińskiego. Dziś jego prace tłumaczy się na współczesny japoński, ponieważ nawet w kraju, w którym Dōgen tworzył, mało kto obecnie potrafi zrozumieć dosłowną treść jego pism.

    Mamy polski przekład podstawowego dzieła Dōgena, które ma tytuł „Oko i Skarbiec Prawdziwego Prawa. O praktykowaniu Drogi”, czyli po japońsku Shōbogenzō. Tłumaczenia dokonał dr Maciej Kanert – z oryginału – który poprowadzi seminarium.

    Seminarium Dogenowe, 2 września 2019 r., Warszawa

    2 września mieliśmy pierwsze spotkanie seminaryjne. W niewielkiej grupce słuchaliśmy najpierw wprowadzenia dr. Kanerta na temat kontekstu historycznego, w jakim powstawały dzieła Dōgena, a następnie czytaliśmy bardzo uważnie zwój Jedna błyszcząca perła. Korzystaliśmy przy tym z oryginalnego zapisu japońskiego, zapisu fonetycznego, chyba czterech lub pięciu tłumaczeń na angielski oraz przekładu polskiego.

    Moje wrażenia z pierwszego spotkania są takie, że po pierwsze przekonałem się, że moje nierozumienie Dōgena jest uzasadnione – nie można tego tekstu zrozumieć bez licznych komentarzy i kontekstów. Po drugie, istnieje wyraźna trudność tłumaczeniowa związana z zasadniczą odmiennością konstrukcji języka japońskiego a polskiego i angielskiego. Po trzecie, właściwie istnieje jeszcze kolejna trudność tłumaczeniowa związana z tym, że po japońsku coś jakoś się pisze, ale czyta się tak jakby inaczej, więc można coś napisać inaczej, a czyta się tak samo… Musielibyście usłyszeć wywód dr. Kanerta, żeby zrozumieć, o co w tym chodzi.

    Dlatego zapraszamy 9 grudnia (poniedziałek) w godz. 10.00-17.00.
    Koszt: 150 zł.

    Link do wydarzenia na FB.

    Poniżej formularz zgłoszeniowy. Ponieważ tekst jeszcze nie jest wybrany, zaznaczcie, jaki Was interesuje.

    Zapisujcie się, proszę, jak najszybciej, byśmy wiedzieli, czy zajęcia się odbędą (minimalna liczba uczestników to 8).

    Michał

      Zgłaszam chęć uczestnictwa w seminarium nt. tekstu "Jedna błyszcząca perła" Dōgena. Zapewniam, że wpłacę 150 zł na konto 51 2130 0004 2001 0568 2737 0003.

      TEMATYKA SEMINARIUM
      Dr Maciej Kanert następująco formułuje możliwości co do tematyki seminarium. Zaznacz wszystkie opcje, jakie Ci odpowiadają:

      Tekst 'filozoficzny', jeden z naprawdę trudnych zwojów, np. Natura Buddy.Tekst 'monastyczny', np. Gakudo yojinshu lub któryś z Eihei Shingi.Tekst 'nowy' - co wymusiłoby na mnie:) tłumaczenie kolejnego zwoju z Genzo lub tłumaczenie z oryginału Zuimonki.Tekst 'hagiograficzny' - Teiho Kenzeiki, najważniejsza, choć hagiograficzna biografia Dogena. Tu też byłby efekt przetłumaczenia nowego tekstu.

      Można też zastosować klucz: jakie zagadnienie Państwa interesuje, a ja pod to dobiorę najbardziej odpowiedni tekst lub fragmenty tekstów, np. zazen - Zazengi, Zazenshin itp.

      Seminarium Dōgenowe

      Zapraszam Was do udziału w seminarium poświęconym czytaniu Dōgena, konkretnie tekstu Jedna błyszcząca perła.

      Eihei Dōgen był założycielem linii zen sōtō. Żył w XIII w. Pisał po japońsku, ale używał – podobno – specyficznego języka stanowiącego mieszankę japońskiego i chińskiego. Dziś jego prace tłumaczy się na współczesny japoński, ponieważ nawet w kraju, w którym Dōgen tworzył, mało kto obecnie potrafi zrozumieć dosłowną treść jego pism. Gdy czytam przekłady na angielski, zadziwia mnie i trochę niepokoi zarazem żywość języka, jak i odmienność sensów różnych tłumaczeń jednego tekstu. Niepokój ten bierze się stąd, że zastanawiam się, czy Dōgen był tak wielkim mistrzem, że jego słowa są ponadczasowe niemal niezależnie od przekładu, czy też mało który tłumacz potrafi uchwycić znaczenie, więc właściwie pisze od nowa – a wtedy nie mamy już do czynienia z myślą Dōgena, tylko tłumacza…

      Na szczęście mamy też polski przekład podstawowego dzieła Dōgena, które ma tytuł „Oko i Skarbiec Prawdziwego Prawa. O praktykowaniu Drogi”, czyli po japońsku Shōbogenzō. Tłumaczenia dokonał dr Maciej Kanert – z oryginału. I właśnie ów dr Maciej Kanert poprowadzi seminarium poświęcone zwojowi Shōbogenzō zatytułowanemu Jedna błyszcząca perła.

      Zapraszamy 2 września w godz. 10.00-16.00.

      Koszt: 150 zł.

      Poniżej formularz zgłoszeniowy.

      Michał

        Zgłaszam chęć uczestnictwa w seminarium nt. tekstu "Jedna błyszcząca perła" Dōgena. Zapewniam, że wpłacę 150 zł na konto 51 2130 0004 2001 0568 2737 0003.

        TEMATYKA SEMINARIUM
        Dr Maciej Kanert następująco formułuje możliwości co do tematyki seminarium. Zaznacz wszystkie opcje, jakie Ci odpowiadają:

        Tekst 'filozoficzny', jeden z naprawdę trudnych zwojów, np. Natura Buddy.Tekst 'monastyczny', np. Gakudo yojinshu lub któryś z Eihei Shingi.Tekst 'nowy' - co wymusiłoby na mnie:) tłumaczenie kolejnego zwoju z Genzo lub tłumaczenie z oryginału Zuimonki.Tekst 'hagiograficzny' - Teiho Kenzeiki, najważniejsza, choć hagiograficzna biografia Dogena. Tu też byłby efekt przetłumaczenia nowego tekstu.

        Można też zastosować klucz: jakie zagadnienie Państwa interesuje, a ja pod to dobiorę najbardziej odpowiedni tekst lub fragmenty tekstów, np. zazen - Zazengi, Zazenshin itp.